º I'm No Lady º

I'M NOT an ballbreaker, bimbo, bitch, bra burner, bull dyke, butch, carmen miranda, china doll, dumb blonde, fag hag, femme fatale, feminazi, geisha, good catholic girl, home girl, lady boss, lipstick lesbian, lolita, mother teresa, nympho, old maid, pinup girl, prude, slut, supermodel, tomboy, trophy wife, vamp, wicked stepmother or yummy yummy... Don't stereotype me!

sexta-feira, maio 27, 2005

º Dos nomes que nos dão º

Nas reflexões pós Viseu, esta gaja constatou empiricamente que já não se sente insultada nas ocasiões (cada vez mais raras) em que alguma mente mais presa às trevas se lhe dirige com impropérios* relacionados com as suas escolhas afectivas (sim, é mesmo escolhas neste contexto), como fressureira.
Também se pode objectar que ninguém no seu perfeito juízo pode sentir ofensa relativamente à palavra fressureira. Quer dizer, é tipo costureira, jardineira, cozinheira. Uma profissão. A sério. Verifiquem no dicionário: Fressureira - feminino de fressureiro. Fressureiro- homem que vende fressura.
Mas fascinante mesmo, é pensar naquilo que levou a que fressureira (mulher que vende fressura) se tornasse equivalente a lésbica. Como é que alguém que vende fressura (conjunto das vísceras mais grossas de alguns animais, como pulmões, fígado, coração, etc.) se transforma em lésbica?
*E já agora, sabiam que Impropérios, no plural e grafado com maiúscula, se refere a uma série de cânticos religiosos, que se entoam na Sexta-Feira Santa, durante a cerimónia da adoração da Cruz? A língua tem destas coisas...